Julie Tarif, PhD
Contact
Full Teaching Professor, Faculty of Arts - Modern Languages and Cultural Studies Dept
- jtarif@ualberta.ca
Overview
About
-> Education
PhD in Translation Studies (Université d'Angers, France, 2011)
M2 Professionnel in Translation Studies (Université d'Angers, France, 2008)
MA and M2 Recherche in English and American Studies (Université Bordeaux III & Paris III Sorbonne Nouvelle, France, 2003 & 2004)
-> La Rochelle (France) Study Tour Coordinator - Spring Term
For more information :
- Facebook Page La Rochelle Study Tour
- Webpage http://www.registrarsoffice.ualberta.ca/en/Spring-and-Summer-Studies/Available-Courses/French-Study-Tour.aspx
Research
19th century Literature; Translation and Translation Studies; French translations and adaptations of Dickensian texts; Inclusive Literature / Inclusive Language; Depreciative / discriminatory language.
-> Selected Publications :
“Hey Guys, Once Upon a Time was Sexist Language–”. TranscultUrAL: A Journal of Translation and Cultural Studies, 2015 [forthcoming].
“Perdre ; ou ne pas perdre ; le rythme de la ponctuation dickensienne : là——est la question ! (To lose; or not to lose; the rhythm of Dickensian punctuation: that——is the question!). In Tension rythmique et traduction /Rhythmic Tension and Translation. Eds. Christine Raguet and Marie Nadia Karsky. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva, 2014.
“De l’homogénéisation des associations lexicales créatives dickensiennes : le style dickensien mis à l’épreuve en traduction” (“On the homogenisation of the creative lexical associations typical of the Dickensian style in Oliver Twist”). Palimpsestes 26 (2013): 25-43.
“L'anaphore syntaxiquement lourde dans Oliver Twist, ou du possible ‘jeu’ dans la reprise” (“Of heavy nominal anaphoras in Oliver Twist”). Belgium Journal in Philology and History/Belgisch tijdschrift voor Filologie en Geschiedenis, vol. 90, 3 (2012): 751-774.
-> ERA Webpage (articles deposited online) :
https://era.library.ualberta.ca/public/view/author/jtarif
Teaching
-> Courses Taught:
FREN 301, FREN 310, FREN 254, FREN 354, FREN 314, FREN 315, FREN 333, FREN 499
Courses
FREN 254 - Introduction to Translation Theory and Practice: French-English-French
Prerequisite: FREN 297. This course can also be applied to the MLCS Certificate in Translation Studies.
FREN 315 - Cultural Representations of Food
Functions and manifestations of the food paradigm in Francophone cinematographic and narrative texts. Prerequisite: FREN 297.
FREN 599 - Directed Reading